Le blog de michel koppera
"I heard love is blind", chanson de Amy Winehouse (2003)
Traduction des paroles
Titre : "J'ai entendu dire que l'amour est aveugle"
"Je n'ai pas pu lui résister
Ses yeux étaient comme les tiens
Ses cheveux avaient exactement les mêmes reflets marrons
Il n'était pas aussi grand, mais je ne pourrais pas bien te dire
Il faisait noir et j'étais allongée.
Tu es tout pour moi, il ne signifie rien !
Je n'arrive même plus à me souvenir de son nom.
Pourquoi es-tu si énervé ?
Chéri, tu n'étais pas là et j'ai pensé à toi quand j'ai joui.
À quoi t'attendais-tu ?
Tu m'as laissée seule ici. J'avais trop bu et j'avais besoin d'être caressée.
Ne te fâche pas, j'ai fait comme si c'était toi,
Tu ne voudrais pas que je me sente seule.
Comment pourrais-je t'expliquer pour que tu comprennes ?
Je ne l'ai même pas laissé tenir ma main !
Mais il te ressemblait, je suppose qu'il te ressemblait.
Non, ce n'était pas toi
Mais tu peux me faire confiance, ce n'est pas de l'infidélité :
Je ne t'ai pas trompé, tu étais dans mes pensées.
Oui il te ressemblait
Mais j'ai entendu dire que l'amour est aveugle."
Avec sincérité, Amy Winehouse (1983 -2011) nous livre sa vision sans filtre de l'adultère qu'elle commentera dans une interview pour The Observer : " Je crois au sexe ordinaire. Je sais que c'est moche de trouver que c'est pas grave de tromper quelqu'un. Mais c'est comme fumer un joint.". Quelques années plus tard, en 2008, alors que son couple avec Blake Fielder-Civil battait sérieusement de l'aile, elle confiait au Sunday Times : " Je connais tellement d'hommes avec qui je préférerais avoir du sexe pendant deux heures plutôt que d'avoir à parler deux minutes."